Portfolio

Afgeronde projecten

Vertaling

Activeer je Eigen Wijze zelf kaarten - Activate your Own In-Sight cards

Annemieke Verras creëerde haar eigen kaartenset uit de Zieletekeningen die ze van honderden mensen heeft mogen tekenen. Een vriendin in de Verenigde Staten vroeg haar of ze de kaarten ook in de VS wilde lanceren. Het boekje en de woordenlijst moesten dus vertaald worden naar het Engels.

 

Omdat ik de kaarten zelf al in huis had en toevallig ook vertaler, vroeg Annemieke mij hiervoor. Aangezien ik geen Engels heb gestudeerd en al zeker geen vertalen vanuit het Nederlands naar het Engels, schakelde ik vriendinnen in die mijn vertalingen nakeken.

 

De ene vriendin had zowel Engelse Taal- en Letterkunde gestudeerd, als Vertaler Nederlands-Engels-Italiaans. Zij verbeterde de uitleg. De andere vriendin is native speaker Engels en hielp me bij het uitzoeken van de juiste equivalenten voor de termen van de woordenlijst.

 

Met Annemieke overliep ik nog de woordenlijst met de voorgestelde vertalingen zodat zij de juiste woorden kon kiezen voor hetgeen ze bedoelde.

Revisie

Revisie Franse taak

Annelies studeert in Wallonië en heeft soms moeite met het Frans. Ze schakelde mij in om een belangrijke taak te verbeteren. Er was echter meer nodig dan pure spelling en grammaticale verbetering.

  • Ze had de PowerPointtekst overgenomen die kort en bondig is, geen volzinnen bevatte en dus ook niet grammaticaal was.
  • Sommige antwoorden moesten nog vertaald worden, andere waren overbodig of geen antwoord op de vraag.
  • Hier en daar mocht nog wat uitgebreider geantwoord worden, dus had ik meer informatie nodig van de cursus.
  • Een paar keer kon ik door de bondigheid van de Powerpointtekst niet uitmaken waar het over ging, wat de relatie tussen de elementen was etc. dus had ik ook daar meer context voor nodig.
  • Op bepaalde plekken was het duidelijk dat de leerstof overgenomen werd zonder begrip ervan – het was muzikaal vakjargon doorspekt met vakjargon van specifieke delen van het lichaam. Voor mij onbekende termen zocht ik uiteraard op, ook al had de docent de woorden zelf gebruikt.

Ik gaf Annelies een zo goed als afgewerkte taak terug: de enkele delen waar ze nog wat mocht uitbreiden kon ik niet voor haar doen. Daarnaast gaf ik haar een apart document waarin al mijn aanpassingen werden bijgehouden en waar ik opmerkingen in de kantlijn heb geschreven vol tips, inzichten over taken op dat opleidingsniveau, alsook met uitleg waarom x en niet y op grammaticaal vlak, valse vrienden van het Engels en het Frans, enzovoort. Op die manier kon ze ervan leren en haar volgende taken beter afleggen.

Revisie filosofische Status Quaestionis

Net zoals bij de revisie van de stelling/argument paper duurde de revisie drie keer zo lang dan voor een standaard tekst. Maar opnieuw werd de extra inspanning beloond met nieuwe filosofische inzichten.

 

Ik ging op dezelfde manier te werk als bij de vorige revisie van Iva’s tekst aangezien ze veel heeft gehad aan mijn zichtbare verbeteringen en aantekeningen. Opnieuw dacht ik ook mee over de richtlijnen, structuur en logica en dergelijke meer. Je zou het haast als een een groepswerk kunnen zien.

 

Het resultaat mocht er zijn. Haar punten ook dus alle drie de partijen waren tevreden. Alweer een geslaagde opdracht! Op naar de onderzoekspaper.

Revisie filosofische stelling/argument paper

Iva besloot om opnieuw een studie op te nemen: filosofie. Ze zit in haar tweede jaar, maar omdat haar moedertaal Engels is en ze daardoor wat twijfels heeft op vlak van Nederlandse grammatica, kan ze wat hulp gebruiken van moedertaalsprekers. Ik zag haar oproep langskomen en smeet me er volledig in.

 

Wat ik nog niet wist, was dat filosofische bewoordingen wel driemaal langer duren om te doorgronden dan standaard teksten. Toch deert me dat niet aangezien ik ooit twijfelde om zelf filosofie te studeren. De paper op zich was dus zeker interessant voor mijn filosofische trekken.

 

Ik gaf Iva niet alleen een afgewerkt en verbeterd document terug, maar ook een document waarin al mijn aanpassingen waren bijgehouden en waar ik opmerkingen in de kantlijn heb geschreven vol tips over de structuur en logica van een tekst, over zicht houden op de rode draad, al dan niet relevante zaken, meedenken ivm de richtlijnen van de opdracht en uiteraard ook inzichten over waarom x en niet y op grammaticaal vlak, enzovoort. Op die manier kon ze ervan leren en haar volgende taken beter afleggen.

 

Iva was zeer tevreden met mijn hulp en vroeg me of ik ook haar Status Quaestionis en onderzoekspaper kon nakijken. Uiteraard! Mijn innerlijke filosoof kon niet wachten!

Revisie inleiding afstudeerverslag

Kristina ving een nieuwe studie aan, eentje die volledig in haar interessegebied lag: programmeren. Op het einde van haar studies moest ze wel een afstudeerverslag kunnen voorleggen en daarvoor slagen. Ze klopte bij mij aan omdat Nederlands niet haar moedertaal is en ze in niet goed is met talen in het algemeen. Of ik even haar verslag van 20 pagina’s of meer kon nakijken tegen eind augustus? Geen probleem, ware het niet dat ik net op dat moment midden in mijn tocht naar Santiago zat als wandelende pelgrim. Alleen ‘gewapend’ met mijn smartphone.

 

20 à 25 km per dag wandelen met een rugzak van bijna 10kg (als iemand die maar rond de 50 weegt) is enorm vermoeiend. Elke keer ik aankwam op mijn bestemming van de dag, was ik bijna te moe en te kapot om nog te douchen en te eten. Het liefst van al sliep ik vanaf aankomst tot aan de volgende ochtend. Laat staan dat ik daarnaast nog een heel verslag zou kunnen nakijken en verbeteren. Ik kon haar dus helaas niets beloven, hoe graag ik ook teksten nakijk en verbeter. Wel zou ik proberen om minstens de inleiding (goed begonnen is al half gewonnen) te bekijken en te zien of ik met m’n gsm het bestand kon aanpassen.

 

Het is me dan toch nog gelukt en Kristina slaagde voor het verslag. Ze was afgestudeerd!

Revisie motivatiebrief

Kristina zocht naar nieuw werk, in de richting van haar nieuwe studies: programmeren. Ze had een goed bedrijf gevonden en wilde haar kansen verhogen om aangenomen te worden. Aangezien Nederlands niet haar moedertaal is, ze ook niet goed is met talen in het algemeen en wist dat ik talenstudies heb gevolgd, vroeg ze me of ik haar motivatiebrief kon nakijken en verbeteren.

 

Als computerspecialist heeft ze de gebruikelijke, korte, droge stijl die to the point is, alle storytellingtools achterwege laat en wat ‘spijs’ mist. Tekst anders verwoorden, sure. Maar zelf nieuwe spijst toevoegen? Dan maar even over-en-weer communiceren om meer informatie van haarzelf, het bedrijf en de vacature te krijgen.

 

Het resultaat was een vlot leesbare, aansprekende, enthousiaste motivatiebrief die door haarzelf had kunnen geschreven zijn, omdat alle elementen uit haarzelf kwamen (authenticiteit). Alleen maakte ik het verhaal logisch en aansluitend op elkaar. Wat nog belangrijker was, is dat er duidelijk naar voren kwam wie ze was, waarom ze bij het bedrijf aan de slag wilde en wat ze te bieden had. Het resultaat? Ze kreeg de job! Ik was zo blij voor haar en zelf aangenaam verrast dat de juiste tweaks hier en daar écht het verschil kunnen maken.

 

Nu, enkele jaren later leerde ik een storytellingtechniek die je zeker bij je motivatiebrieven moet toepassen om je kansen te verhogen op een eerste gesprek. Dat tweede gesprek zul je helaas zelf moeten versieren 😉

Bloggen / copywriting

Op dit moment heb ik nog geen afgewerkte blog / copywritingprojecten.

Boeken van A tot Z

Scriptie en thesis

Toen mijn scriptie goedgekeurd was, wilde ik er een mooi aandenken van maken. Toevallig kwam Probook toen voorbij via een kennis, dus liet ik het bij hen drukken. Een thesis in boekvorm transformeren heeft toch wel meer voeten in de aarde dan men zou denken.

 

  • De paginering moet anders,
  • er moet een cover gemaakt worden met de juiste afmetingen en rugdikte,
  • er moeten schutbladen ingecalculeerd worden plus
  • de titelpagina en de eerste tekstpagina moeten aan de juiste kant komen te staan,
  • en ga zo maar door.

 

Toen het boek aankwam merkte ik desondanks nog een paar foutjes op die aan mezelf te wijten waren.

 

Die foutjes voorkwam ik bij het voorbereiden van mijn thesisboek toen ook dat werd goedgekeurd. Deze keer gaf ik het ook een iets luxueuzere uitstraling met een leeslint en kapitaalband in een complementaire kleur.

 

De cover heb ik niet helemaal zelf gemaakt, aangezien dit een template van de UA is en dat de blauwe en rode banden aparte afbeeldingen waren die ik ook kon gebruiken en aanpassen naar behoefte.

Kortverhaal

Als creatieve en originele motivatiebrief voor een stage bij een uitgeverij schreef ik een kortverhaal en liet dat tegelijk met mijn scriptie drukken.

 

Dit was de eerste keer dat ik ook zelf een cover moest maken. Het hele proces heb ik beschreven op de ‘Boeken van A tot Z‘ pagina op deze site.

 

Dit is van 2015 geleden, toen ik nog geen Photoshop had, dus uiteraard zou ik nu heel wat zaken anders aanpakken. Dat is het leven van een creatieve geest die steeds blijft bijleren.

E-boeken

In 2018 begon ik mijn allereerste e-boek te schrijven: Leven met acne.Dat jaar ontdekte ik ook Canva, waar ik dankbaar gebruik van maakte voor de cover en schutbladen.

 

Begin 2020 kwam er een tweede: Leven zonder acne. Opnieuw maakte ik gebruik van Canva voor de cover en schutbladen.

 

Eind 2020 een derde: Van Leven met acne naar Leven zonder acne. Dat is in feite de salespage van ‘Leven zonder acne’, maar dan in boekvorm gegoten. Uiteraard moest ik hiervoor ook een cover maken met Canva.

 

Voor mijn holistische coaching therapiepraktijk heb ik ook al meerdere e-boeken gemaakt, ditmaal voor mijn gratis anti-stress challenge. Zo krijgen de deelnemers meer informatie over de ademhalingstechnieken indien ze dat willen.

 

Het moge duidelijk zijn: ik hou van schrijven en het hele proces van het in boekvorm gieten.

Lopende projecten

Vertaling

Op dit moment heb ik geen lopende vertaalopdrachten.

Revisie

Revisie blogs Philippe Bailleur

Philippe Bailleur heeft op zijn website een blogsectie waarin hij meer dan honderd berichten heeft staan. Omdat hij de site wilde vernieuwen en graag ook een mailsysteem opzet met zijn reeds bestaande blogs, vroeg hij me of ik hem kon helpen de blogs te verbeteren. Zelf herschrijft hij in vele gevallen ook zijn teksten doordat hij ondertussen meer coachingervaring heeft en meer inzichten heeft opgedaan doorheen de jaren.

Op dit moment is dit een lopend project aangezien Philippe zelf nog alles een laatste keer wilt checken en liever niet te veel achter blijft. Soms staat het dan even stil tot hij is bijgewerkt.

 

Deze opdracht is voor mij ook zeer interessant en leerrijk, de onderwerpen spreken me enorm aan en zelf zit ik ook in die richting met mijn eigen holistische coaching therapiepraktijk.

Bloggen / copywriting

Blogs en productbeschrijvingen Ensouled Mind Online Academy

Voor een samenwerkingsproject, Ensouled Mind Online Academy (EMOA) doe ik al het technische werk rond de website, zoals ik ook voor al mijn andere websites doe. Onlangs kreeg ik de inspiratie om blogberichten over bepaalde onderwerpen te schrijven en weet ik sinds een Boost je webshop challenge dat ik de productbeschrijvingen mag aanpassen. In dit laatste geval mag ik mij volledig in mijn ‘ik schrijf altijd veel te lange teksten’ mag laten gaan.

 

Later komen er nog online cursussen en opleidingen bij, een e-boek van mijn samenwerkingspartner dat ik mag reviseren, nog vele andere e-boeken van externe partijen en nog veel meer! We zien het namelijk groots.

Boeken van A tot Z

Caminoavontuur

Cover boek El Camino frances de Santiago

In de zomer van 2020 ging ik spontaan op pelgrimage naar Santiago de Compostela via de Camino francés. Mijn hart en ziel gaven me dit aan en ik begreep deze keer de boodschap. Ik had maar 3 weken de tijd om me praktisch, lichamelijk en mentaal voor te bereiden op dit avontuur. Het was het grootste avontuur wat ik ooit ben aangegaan en het is het beste wat me tot nu toe is overkomen.

 

Had je me dit een jaar op voorhand (laat staan 3 jaar geleden) voorspeld, had ik je voor gek verklaard. Dankzij mijn enorme persoonlijke groei kon ik het toen wel aan om helemaal alleen zo ver van huis en zo lang op reis te gaan. Wandelend dan nog wel! En een wandelaar was ik niet echt, maar ik begon gelukkig in de 10 maanden voordien meer en meer te wandelen.

Ook was dit een persoonlijk groeimoment waarin ik van mezelf te weten zou komen dat ik wel degelijk mijn plan alleen kan trekken, dat ik zelfstandig en wijs genoeg ben om zoiets te ondernemen. Voor iemand die tot haar 19e nog panisch was over te drukken op de busbel om haar halte aan te geven, tot 3 jaar geleden panikeerde bij het rijden naar of in nieuwe omgevingen mét gps en dergelijke meer, was dit de kers op de mentale gezondheidstaart.

 

Op de toch zelf kreeg ik het idee om mijn dagelijkse verslaggevingen op Facebook voor het thuisfront om te zetten in boekvorm. Ik dacht dat ik dat wel zou klaarspelen in die 2 weken quarantaine, maar dat was dus zwaar onderschat. Ik wilde namelijk veel meer schrijven dan in de korte berichten op het social media platform. Het is dus een project van langere adem geworden. Stay tuned!

Ademhaling

In januari 2020 volgde ik een Summit over ademwerk. Daar leerde ik prachtige nieuwe ademhalingstechnieken, alsook meer over de wetenschap achter de technieken. Al deze inzichten giet ik momenteel in een e-boek voor mijn holistische coaching therapiepraktijk.

Deel dit op

Vind ik leuk: